中国古诗词历来被认为是中国文化的瑰宝,它涵盖了历史、文化、哲学等,蕴含着深刻的思想。今天我们分享登高原文的内容以及登高原文及翻译的知识。它以其独特的文学形式展现了中国古代社会的生活状态、思想感情和历史观念,表达了中国古代文化的精髓。
本文目录一览:
- 1、杜甫《登高》原文及注释
- 2、登高翻译和原文及其注释
- 3、《登高》原文及翻译
杜甫《登高》原文及注释
杜甫《登高》原文及注释如下:
登高 (唐)杜甫:
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜正孝铅鬓,潦倒新停浊酒杯。
注释:
猿啸哀:猿凄厉的叫声。《水经注·江水》引民谣云:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小块陆地。
鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋。回:回旋。
落木:指秋慎哪天飘落的树叶。
萧萧:模拟草木飘落的声音。
万里:指远离故乡。
常作客:长期漂泊他乡。
百年:犹言一生,这里借指晚年。
艰难:兼指国运和自身命运。
苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。
繁霜鬓:像浓霜一样的鬓发。
潦倒:衰颓,失意。这里指衰老多病,志不得伸。
新停:刚刚停止。重阳登高,按惯例应当喝酒。可杜甫晚年因肺病戒酒,所以说“新停”。
译文:
风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。
无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。
悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生举好当中疾病缠身今日独上高台。
一生艰难,常常抱恨于志业无成而身已衰老,衰颓满心偏又暂停了消愁的酒杯。
登高翻译和原文及其注释
登高的翻译和原文及其注释如下:
1、原文
《登高》[唐]杜甫
风桐郑举急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
2、译文
风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。局碧无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。
悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了消愁的酒杯。
3、注释
诗题一作《九日登高》。古代农历九月九日有登高习俗。选自《杜诗详注》。作于唐代宗大历丛枝二年(767)秋天的重阳节。
猿啸哀:猿凄厉的叫声。《水经注·江水》引民谣云:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小块陆地。
鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋。回:回旋。
落木:指秋天飘落的树叶。
萧萧:模拟草木飘落的声音。
万里:指远离故乡。
常作客:长期漂泊他乡。
百年:犹言一生,这里借指晚年。
艰难:兼指国运和自身命运。
苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。
繁霜鬓:增多了白发,如鬓边着霜雪。繁,这里作动词,增多。
潦倒:衰颓,失意。这里指衰老多病,志不得伸。
新停:刚刚停止。重阳登高,按惯例应当喝酒。可杜甫晚年因肺病戒酒,所以说“新停”。
作者简介:
杜甫(公元712年-公元770年),字子美,自号少陵野老。汉族,祖籍襄阳,河南巩县(今河南省巩义)人。唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。
杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。杜甫创作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三别》等名作。
《登高》原文及翻译
《登高》原文及翻译如下:
登高
作者:杜甫
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
译文:
天高风急秋气肃煞猿啼十分悲凉,清清河洲白白沙岸鸥鹭低空飞回。
落叶飘然无边无际层层纷纷撒下,无尽长江汹涌澎湃滚滚奔腾而来。
身在万里作客悲秋我常到处漂泊,有生以来疾病缠身今日独登高台。
时世艰难生活困苦常恨鬓如霜白,困顿潦倒精神衰颓我且戒酒停杯。
这一首重阳登高感怀,是作者大历二年(767)在夔州写的。全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年飘泊老病孤愁的复杂感情,慷慨激越,动人心弦。
前半首写登高所闻所见情景,是写景;后半喊扰首写登高时的感触,是抒情。首联着重刻画眼前具体景物;颔联着重渲染秋天气基渗纯氛;颈联抒发感情,由异乡飘泊写到多病残生;末联写白发搏咐日多,因病断酒,映衬时世艰难。
全诗八句都对,句句押韵。是杜诗中最能表现大气盘旋,悲凉沉郁之作。
中国古典诗词以其独特的文学风格,深入流传了几千年。它以其独特的诗句,表达出生活的美好,揭示出一个时代的文化气息,展示出一个国家的文化传统。今天分享的登高原文的内容以及登高原文及翻译的知识,希望大家会喜欢。
还没有评论,来说两句吧...